We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

ligne O

by lehna

supported by
geraudlabellie
geraudlabellie thumbnail
geraudlabellie folk songs and latin american inspired music, beautifully crafted and blended together
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €15 EUR  or more

     

1.
Estas aqui 02:13
Estas aquí a mi lado Te quiero tener a mi lado Cuando mirando de noche a la luna Ya sé que vemos Los dos la misma Estas aquí a mi lado Te quiero oír a mi lado Cuando en el silencio tu melodía abre el camino De mi nostalgia Estas aquí ami lado Deja que seque tu llanto El océano amigo cruzaremos, Ya que estás tan cerca Desde tan lejos ___ tu es ici près de moi je te veux près de moi quand regardant la lune je sais que nous voyons tous les deux la même tu es ici près de moi je veux t’entendre près de moi quand dans le silence ta musique ouvre le chemin de ma nostalgie tu es ici près de moi laisse moi sécher tes larmes mon ami nous traverserons l’océan tu es si loin et pourtant déjà si proche ___ You are here, by my side I want you by my side When I look at the moon at night I know that we both see the same You are here by my side I want to hear you by my side when out of the silence your melody leads to my nostalgia You are here by my side Let me dry your tears My friend we will cross the ocean You already feel so close yet so far
2.
Cosecha 04:40
Viento, lluvia, sol y bestias mientras susurran su verdad voy acariciando sueños para que se borre la edad Anda niña, falta ya para llegar largo es el camino, recuerda que hay lunas para cosechar hay lunas para retoñar hay lunas para averiguar hay lunas para sembrar Cielo, plantas, ríos y piedras ahí se esconde mi voz pero pronto saldrán fuerzas corriendo tras mi amor feroz anda niña, dicen que todos somos hechos humanos para amar recuerda que hay lunas para sembrar hay lunas para retoñar hay lunas para averiguar hay lunas para cosechar paredes, y penas, y gritos no hay luz sin la oscuridad subiremos los andamios con nuestra fuerza y voluntad Anda niña allá todos te llaman felices para celebrar recuerda que hay lunas para sembrar hay lunas para averiguar hay lunas para cosechar hay lunas para recordar ___ le vent, la pluie, le soleil et les bêtes pendant qu’ils murmurent leur vérité je caresse des rêves pour que s’efface l’âge avance ma fille, il reste encore du chemin le chemin est long, souviens-toi il y a des lunes pour semer il y a des lunes pour grandir il y a des lunes pour verifier il y a des lunes pour récolter le ciel, les plantes, les rivières et les pierres c’est là que se cache ma voix mais bientôt des forces se libéreront et poursuivront mon amour féroce avance petite fille, ils disent que nous sommes tous faits humains pour aimer souviens toi il y a des lunes pour semer il y a des lunes pour grandir il y a des lunes pour verifier il y a des lunes pour récolter des murs, des douleurs, des cris il n’y a pas de lumière sans obscurité nous grimperons les échafaudages à la force de notre volonté avance ma fille, ils te réclament tous il y a des lunes pour semer il y a des lunes pour verifier il y a des lunes pour récolter il y a des lunes pour se souvenir ___ wind, rain, sun and creatures while they whisper their truth I caress dreams hoping it will erase the time go little girl, there is still some way to go the way is long, remember that A moon is made for sowing A moon is made for growing A moon is made for inspecting A moon is made for harvesting sky, plants, rivers and stones this is where my voice hides but soon forces will break free pursuing my furacious love go one little girl, they say humans were made for loving remember that A moon is made for sowing A moon is made for growing A moon is made for inspecting A moon is made for harvesting walls, and pains, and screams there is no light without darkness We will climb the rungs with our strength and will Go little girl, they are all calling out for you A moon is made for sowing A moon is made for inspecting A moon is made for harvesting A moon is made for remembering
3.
On my way 04:21
When will this all disappear I feel the danger is near I hear footsteps by my door love you must now Really go and be free leave me and let me be on my own Winters pass, cycles appear loving you really makes me fear all that I can’t control love you must now Really go and be free leave me and let me be on my own Cigarettes, piles of books record player, plant in the corner You yelling, screaming, overreacting memories, you standing there I remember smiling and laughing, kissing my neck you were once my everything you were once my everything Cigarettes, piles of books record player, plant in the corner memories, you standing there I remember You yelling, screaming, overreacting smiling and laughing, kissing my neck you were once my everything finally now you’re just a memory Walking down the Spanish steps escaped to Rome to be second-best I learnt that life is too short too short to be waiting, anticipating jealous and aching, I’m done the debating I’m here, living for more living life for more, the best nothing to hide Spring is finally here I feel my heart let go of the fear of being sad for these ghosts love you can now really go and be free leave me and let me be on my way ___ quand est-ce que tout ça disparaîtra je sens le danger proche j’entends des pas derrière ma porte amour, tu dois maintenant partir pour de bon et être libre quitte moi et laisse moi être seule les hivers passent et les cycles se répètent t’aimer me donne vraiment peur de tout ce que je ne contrôle pas amour, tu dois maintenant partir pour de bon et être libre quitte moi et laisse moi être seule des cigarettes, des piles de livres la platine, la plante dans le coin des souvenirs, toi qui es là debout tu cries, tu hurles, tu surréagis tu souris, tu ris, tu embrasses mon cou tu étais autrefois tout pour moi tu étais autrefois tout pour moi des cigarettes, des piles de livres la platine, la plante dans le coin tu souris, tu ris, tu embrasses mon cou des souvenirs, toi qui es là debout tu cries, tu hurles, tu surréagis tu étais autrefois tout pour moi Aujourd’hui tu n’es plus qu’un souvenir En marchant Place d’Espagne Partis pour Rome avec moi par défaut j’ai appris que la vie est trop courte trop courte pour attendre, anticiper la jalouise, la douleur, je ne veux plus débattre je suis là pour vivre pleinement vivre toujours plus, le bonheur, rien à cacher le printemps est finalement arrivé je sens que mon cœur s’est libéré de la peur peur d’être hantée par ces fantômes Amour tu peux maintenant partir pour de bon et être libre quitte moi et laisse moi partir ___ Cuando todo esto desaparecera ? Siento que el peligro está cerca Escucho pasos a mi puerta amor, debes irte de verdad y ser libre déjame y déjame estar sola los inviernos pasan, ciclos se repiten amarte me hace temer todo lo que no controlo amor, debes irte de verdad y ser libre déjame y déjame estar sola cigarrillos, pilas de libros el toca disco, la planta en el rincón recuerdos, tu aquí, me acuerdo gritando, chillando, exagerando sonriendo y riendo, besando mi cuello fuiste todo para mí fuiste todo para mí cigarrillos, pilas de libros el toca disco, la planta en el rincón recuerdos, tu aquí, me acuerdo gritando, chillando, exagerando sonriendo y riendo, besando mi cuello fuiste todo para mí ya no eres más que un recuerdo cooriendo por la Plaza de España Huyendo a Roma siendo yo tu segunda opcion aprendí que la vida es demasiado corta demasiado corta para esperar, anticipar celos y dolor, ya no quiero discutir estoy para vivir más vivir más, lo mejor, sin nada que esconder la primavera llego al fin siento que mi corazón ya no está apenado por estos fantasmas Amor, puedes ahora irte de verdad y ser libre déjame y déjame seguir mi camino
4.
Portena 02:31
Dicen que estás Que tu viaje acabó Que te volviste feliz Que nada cambió Yo sé que todo cambia El tiempo suele jugar Con las luces del temor Mis piernas van tan lento Sí, veo tu sombra Me llega tu risa de oro Pero ya te alejas Y me despierto Con este dolor En el corazón De tantas vueltas si Ya se cansó mi alma Llora llora llorona Sola estoy Y aquí me quedo Con este dolor En el corazón ___ LA FILLE DU PORT on raconte que tu es là que ton voyage est terminé que tu es revenu heureux que rien n’a changé je sais que tout change le temps aime jouer avec les lumières de la peur mes jambes sont si lentes j’aperçois ton ombre j’entends ton rire d’or mais tu t’éloignes déjà et je me réveille avec cette douleur dans le cœur après tant d’émois mon âme est fatiguée pleurs pleurs LLorona je suis seule et je resterai là avec cette douleur dans le cœur ___ Girl from the Harbour They say you are back that your journey is over that you came back happy that nothing changed I know that everything changes Time likes to play with the candle of fear My legs move so slowly I can see your shadow I can hear your golden smile but you go away and I wake up with this pain in my heart After so many twists My heart is tired cry cry llorona I am on my own and this is how I will remain with this pain in my heart
5.
P4 04:03
Je vous surprendrai peut-être en vous disant que je l’aime je ne suis point homme de lettre, ma seule vertu de bohême c’est à en perdre la tête, je vous le dis sans honte je chante et sème ces paroles qui montent Monsieur vous devez comprendre, je dois rester pour elle Et c’est pour mieux la défendre que je renonce au sommeil cela peut vous sembler fou mais nous sommes nombreux à trouver son rythme doux dans cette solitude à deux le temps d’une cigarette et passe le bonheur idées folles plein la tête, pardon et rancœur ce que je voudrais vous dire en ce jour de malheur c’est qu’il faut parfois mentir pour ne pas dire qu’on a peur l’élue de mon cœur est faite de pierre et de blancheur elle est celle qui reflète mon modeste bonheur elle est celle que je caresse quand parfois je pleure elle est celle que je délaisse quand il n’est déjà plus l’heure Vous qui parlez de faiblesse j’en ai quelques connaissances bribes de sermons de messe souvenirs de mon enfance dans cette vie j’ai entendu toutes sortes de discours des condamnations qui tombent et blessent sans recours merci de votre patience je m’en vais sans retour trouver celle dont l’absence me force à passer mon tour faites un effort et vous aussi vous l’aimerez moi j’ai retrouvé la source qui n’en finit plus de couleur ___ Se sorprenderán quizás de que la ame No soy hombre letrado mi única virtud es ser bohemio es para perder la cabeza se lo digo sin vergüenza Canto y siembro esas letras que suben Señor, debe entender, debo quedar por ella y para defenderla mejor debo renunciar al descanso puedo parecerle increíble pero somos varios a encontrar su ritmo suave en esta soledad a duo el tiempo de un cigarrillo y la felicidad pasa la cabeza llenas de ideas locas, perdón y rencor Lo que quiero decirle hoy, en ese día de desdicha es que uno miente aveces para no decir que tiene miedo la que amo está hecha de piedra y blancura refleja mi humilde dicha la acaricio cuando aveces lloro la dejo cuando ya paso la hora Usted habla de fragilidades, yo conozco algunas pedazos de sermones de misa, recuerdos de mi infancia en esta vida escuché todo tipo de discursos sentencias que castigan y dañan sin recurso gracias por su paciencia, me voy sin retorno encontrar aquella cuya ausencia me obliga a perder mi turno con un poco de esfuerzo, usted también la amará Yo encontré la fuente que no deja de correr ___ You may be surprised to hear that I love her I am no cultured man just bohemian It is enough to drive you crazy I swear without shame I sing and I sow these words that rise up you must understand, I have to stay because of her And to protect her, I don’t sleep You may think I’m crazy but I’m not the only one to find her sweet rythm alone together One cigarette and the joy is gone Head full of crazy ideas, forgiveness and resentment /What I mean to say on this sad day is that sometimes you need to lie to not say you are afraid The one I love is made out of stone and whiteness She reflects my humble joy She is the one I caress sometimes when I cry She is the one I leave when we are out of time You talk about weakness, I know about that Snatches of sermons Memories of my childhood In this life, I have heard all kind of speeches sentences and pain with no way back Thanks for your patience, I must go without coming back to find the one I must miss my turn for try harder and you will love her too I found the source that doesn’t stop flowing
6.
The tide 06:04
Awful stories I was told Babies tied to hearts of stone Burdens the ocean cannot hide Softly return with the tide Covered with a spér of rag Once spéra your motherland’s flag Drowned in sorrow, laid to ground Blue horizon all around Pushed by fate they did resist Last seen with raised fist Gentle mermaid sing again The lullaby for the drawning man Hush now do not fear the Storm Let the sea flow through your soul Silence Nature will provide All comes and goes like the tide ___ LA MAREE On me raconte des histoires terribles de bébés attachés à des cœurs de pierre des fardeaux que l’océan ne peut cacher et qui reviennent doucement avec la marée Couvert d’un bout de tissu autrefois le drapeau de ta patrie noyé dans le chagrin, étendu sur le sol l’horizon bleu tout autour poussé par le destin ils ont résisté vus pour la dernière fois le poing levé gentille sirène chante encore la berceuse de l’homme qui se noie calme, maintenant, ne crains pas la tempête laisse la mer couler à travers ton âme la nature fera silence tout va et vient, comme la marée ___ LA MAREA Me cuentan historias terribles bebés amarados a corazones de piedra una carga que el océano no puede ocultar suavemente vuelve con la marea cubierto por un pedazo de trapo que una vez fue la bandera de tu patria ahogado en el dolor, mantenido a tierra horizonte azul alrededor empujado por el destino, resistieron se vieron por última vez con el puño en alto gentil sirena, canta otra vez la canción de cuña para el hombre ahogado silencio ahora, no temas la tormenta deja que el mar fluya en tu alma La naturaleza ofrecerá silencio todo va y viene como la marea
7.
8.
Quiet and cold Stay there he had been told Don’t you move Don’t you whisper But one word « over » He closed his eyes to the world outside To forget about the bursting All the people yelling Hold on, hold on, hold on They were walking fast Arms straight, dead eyes Nothing could stop their game All around them only stones and ashes And they were all to blame How do you spell « over » ? They don’t know How do you spell « over » I wanna know Beating hard the ground Their boots were making the sound of a heavy drum Asleep he felt he was a king leading up his band And singing with the screaming bell How do you spell « over » ? Nobody knows How do you spell « over » I wanna know No one ever heard his voice He just came and sold it for eternal rest Too late they said it was for he already made his choice Brothers pray for the best How do you spell « over » ? I wanna know How do you spell « over » Everybody wants to know Angry and bold This is how he grew old He closed his heart And went on to fight Wherever you find a shelter Just remember to hold on Over is just a four-letter-word Quiet and cold Stay there he had been told Don’t you move Don’t you whisper But one word « over » He closed his eyes to the world outside To forget about the bursting All the people yelling Hold on, hold on, hold on ___ FINI (comment ça s’écrit ?) calme et frigorifié on lui a dit de rester là ne bouge pas ne dis rien rien qu’un mot « fini » il a fermé ses yeux au monde dehors pour oublier les bombes les hurlements attends, attends, attends ils marchaient vite les bras droits, le regard mort rien ne pouvait stopper leur jeu autour d’eux rien que des pierres et de la cendre et c’était à cause d’eux comment s’écrit « fini » ils ne savent pas comment s’écrit « fini » je veux savoir Frappant fort le sol leurs bottes faisaient un bruit de tambour et chantant avec les sirènes hurlantes endormi il rêvait qu’il était un roi menant sa troupe comment s’écrit « fini » personne ne sait comment s’écrit « fini » je veux savoir personne n’a jamais entendu sa voix il est arrivé et l’a vendu en échange du repos éternel ils ont dit qu’il était trop tard, qu’il avait fait un choix mes frères espérons que tout ira bien comment s’écrit « fini » je veux savoir comment s’écrit « fini » tout le monde veut savoir en colère et téméraire c’est ainsi qu’il a grandi il a fermé son cœur et a combattu sans cesse dès que tu trouves un refuge n’oublie pas, attends « fini » est un mot de seulement quatre lettres calme et frigorifié on lui a dit de rester là ne bouge pas ne dis rien rien qu’un mot « fini » il a fermé ses yeux au monde dehors pour oublier les bombes les hurlements attends, attends, attends ___ FIN (como se escribe ?) Silencioso y con frío quédate aquí le dijeron no te muevas no digas nada una sola palabra « fin » cerro sus ojos al mundo exterior para olvidar las explosiones la gente gritando espera, aguanta, espera, caminaban rápido brazos rectos, ojos muerto nada podía impedir su juego alrededor solo piedras y cenizas y era su culpa como se escribe « fin » no saben como se escribe « fin » quiero saberlo marcando fuerte el suelo sus botas hacían el ruido del tambor dormido se imagina líder de una banda cantando al unísono con las alarmas como se escribe « fin » nadie sabe como se escribe « fin » ? quiero saberlo nunca nadie escucho su voz la vendió a cambio del descanso eterno demasiado tarde dijeron por qué ya el tomo su decisión hermanos rezemos pa mejor como se escribe « fin » quiero saberlo como se escribe « fin » todos quieren saber enojado y temerario envejeció cerro su corazón y lucho sin cesar donde quiera que encuentres refugio recuerda esperar « fin » una palabra con solo tres letras silencioso y con frío quédate aquí le dijeron no te muevas no digas nada una sola palabra « fin » cerro sus ojos al mundo exterior para olvidar las explosiones la gente gritando espera, aguanta, espera
9.
Un pitic atât de mic Facea baie intr-un ibric* De sapun s-a-m piedicat Si piticul s-a-necat Vai vai ! Ce pecat ! Ca piticul s-a-necat ! ___ Un nain petit comme ça prenait son bain dans un ibric il a glissé sur le savon et il s’est noyé oh non ! oh non ! quel dommage ! que le nain se soit noyé ! ___ A teeny tiny dwarf was having a bath in an ibric He slipped on the soap and he drowned Oh no! Oh dear! What a pity that the little dwarf drowned !
10.
quand ai-je ouvert les yeux pour la première fois je vis cet adieu comme on pose un premier pas quand suis-je sorti de la brume/ que je prenais pour de l’ivresse longtemps j’ai suivi ce qu’on me montrait du doigt chaque instant perdu à ce pas savoir pourquoi les jours étaient comme des enclumes que je prenais pour des caresses si va le monde, le monde ira un jour vers l’amour oh personne ni rien ne sait ce que je pense mais nous ne cherchons que l’amour dans l’existence et mon amour j’entends ta voix par delà les bruits et les rires oh l’air est libre et je ne suivrai que le vent je ne suivrai que l’air insatiable et mouvant pour te trouver où que tu sois car tu l’air que je respire si va le monde, le monde ira toujours vers l’amour oh l’air est libre, libre et immortel et ce soir au gré du vent j’entends sa promesse oh personne ni rien ne sait ce que je pense mais nous ne cherchons que l’amour dans l’existence Je te trouverai où que tu sois Car tu es l’air que je respire ___ Cuando fue abrí los ojos por primera vez ? Vivo ese adiós como si fuese el primer paso Cuando quité la bruma ? Que tomaba por ebriedad Durante mucho tiempo seguí lo que me mostraban cada momento perdido por no saber por qué los días eran yunques que yo tomaba por caricias así va el mundo, el mundo algún día ira hacia el amor nadie ni nada sabe lo que pienso todos busquamos solo al amor amor, escucho tu voz más allá del ruido y las risas O el aire es libre y solo seguiré el viento Solo seguiré el aire insaciable y cambiante Para encontrarte donde quiera que estés porque eres el aire que respiro así va el mundo, el mundo siempre siempre ira hacia el amor oh el aire es libre, libre e inmortal Y esta noche según el favor del viento escucho su promesa nadie ni nada sabe lo que pienso Pero todos busquamos solo al amor te encontraré, donde quiera que estés porque eres el aire que respiro ___ When did I open my eyes for the first time? This Farewell is like a first step When did I come out of the mist? That I thought was drunkenness For a long time I did what they told me Every moment lost without knowing why Days were like anvils that I misstook for caresses If the world moves forward, it will turn one day towards love No one knows what I think but love is all we are searching for and, my love, I hear your voice above the noise and the laughter Oh air is free and I will only follow the wind I will only follow the insatiable and moving air to find you wherever you are because you are the air I breathe If the world moves forward, it will always turn towards love Oh the air is free, free and immortal and tonight with the wind I hear its promise No one knows what I think but love is all we are searching for I will find you wherever you are because you are the air I breathe
11.
Violeta 05:30
Brisures de brume Copeaux d’écume Murmures de lumière Et soudain Souffle du tout Prière du rien A genoux dans ton jardin Où chantent mille fleurs Chœur de nos peurs De nos joies et de nos chagrins Frissonnantes elles prennent la couleur Et berçant le chérubin Tout doux, tout doux tout doux, tout doux Femme de marin cueille le jasmin témoin aveugle du retour hurle la mer brûle la terre condamnée au grand amour Sœur du tambour précieux secours au mal de l’âme en oraison cuir de velours dans un bruit sourd rebondissent tes larmes Tout doux… ¿Donde estas prenda querida ? duena de mis sentimientos où es-tu toi qui point n’écoute ? Mes soupirs et lamentations ? * * VIOLETA PARRA ___ Roturas de bruma virutas de espuma murmullo de luz y de repente soplo de todo oración de nada de rodillas en tu jardín donde cantan miles de flores choros de nuestros miedos de nuestras alegrías y penas temblorosas toman el color y arrullando al querubín Despacito, despacito, despacito, despacito… Mujer de marinero recoge el jazmín testigo ciego del retorno grita el mar se quema la tierra condenada al gran amor hermana del tambor recurso preciso al dolor del alma en oración cuero de terciopelo en un ruido sordo rebotan tus lágrimas Despacito… ¿où es tu ma chère aimée ? maîtresse de mes sentiments ¿dónde estás tú que no me escuchas mis suspiros y lamentos ?* ___ Shard of mist shavings of foam whispers of light and all of a sudden breathing everything praying for nothing on your knees in your garden where thousands of flowers are singing a chorus of our fears of our joy and our sorrow flickering in color and cradling the cherub Softly now, softly, softly, softly… A sailor’s woman picks the jasmin A blind witness of the return The sea is crying The earth is burning doomed to great love Sister of the drum Precious relief to the pain of a praying soul Velvet leather in a deaf sound bouncing back your tears Softly… Where are you my dear beloved? Master of my emotions Where are you, aren’t you listening to my sighs and laments ?*
12.
Comptine 02:31
Cette chanson n’a jamais vraiment commencé Et elle ne finira jamais non plus Je ne l’ai même pas vraiment composée Les notes sont de musiciens que moi je n’ai jamais vu Mais quand elles résonnent ces notes Dans la solitude de ma chambrée Elles me rappelles à ce qui me manque/ Quasiment plus que l’être aimé Ce qui me manque n’a ni bras, ni jambe, ni tête C’est follement insensé d’exister sans aucune dette Ce qui me manque est libre de tout doute Et sur la route avec lui Je me sens vivante Et mon dos courbé se relève enfin Même la plus fanée des plantes Renaît au matin Il est mon meilleur souvenir Soleil après la pluie Il est partout Bien que caché il est ici en vous Le rire… ___ Esta canción nunca realmente comenzó y no terminará jamás ni realmente la compuse las notas son de músicos que no conocí pero cuando resuenan esas notas en la soledad de mi cuarto me recuerdan a lo que extraño casi más que al ser amado lo que me hace falta no tiene brazos, piernas, ni cabeza es una locura vivir sin deudas lo que extraño es libre de toda duda y con él en el camino me siento viva mi espalda causada endereza al fin hasta la planta más marchita renace en la mañana es mi mejor recuerdo el sol después de la lluvia está en todas partes aun escondida, está en ustedes la risa ___ This song never really began and will never really end I didn’t even really write it The notes belong to musicians I never knew but when they resonate in the loneliness of my room they remind me of what I’m missing almost as much as my beloved What I miss has no arms, or legs, or head It makes no sense to exist without a debt What I miss is without doubt and together on the road I feel alive My hunched back finally opens up Even the most faded flower is reborn in the morning It is my favourite memory The sun after the rain It is everywhere even hidden, it is right here, inside of you the laughter

about

Compositions originales de LEHNA - sauf « DREAMING ABOUT KHEVRISA » traditionnel klezmer (7 - titre original « SHER FROM KHEVRISA »)
Paroles originales de LEHNA - sauf « on my way » de Sofia BOLT (3) ; « un pitic atât de mic » comptine traditionnelle roumaine (9), « si va le monde » de Louise THIOLON (10) et "vai e vem" de Patricia Lestre (14).
Arrangements de LEHNA & Thomas ROZĒS - avec la collaboration spéciale de Joseph Racaille (4), Mathilde LONG (1) & Camilo GAMONAL (9)
Enregistré par Thomas ROZĒS au Studio Near Deaf Expérience à Saint Jean-du-doigt (29) du 28 octobre au 6 novembre 2019 et au Centre Paris Anim' Solidarité Angèle Mercier (75) les 25 janvier et 1er février 2020.
Mixage : Thomas ROZĒS
Mastering : Rémi Salvador-Evergreen Studio
Direction artistique et conception graphique : Studio w+e
Conseillère artistique: Javiera Hiault Echeverria
Doigts de fée : Beatriz Borde
Au cerceau : Adèle Borde et Mathilde Long
Photographie : Kei Takeda
A l'étincelle : Luca Nicolao
Make up artist : Silène Tonello
Photogravure : Atelier80
Fabrication : Squeezer
PRESSE contact >> Marc Chonier/marc.chonier@gmail.com

credits

released February 25, 2022

LEHNA : voix gordita (2), guitare folk (1&4), violon (4&7), charango (6)
Mathilde LONG : violoncelle & voix
Louise LEGAYE : violon
Emmanuelle TOULY : alto
Patricia LESTRE : ukulele & voix (6, 14)
Camilo GAMONAL : quenacho (1,2,4,8,11), Uku-manta (8), pinkillo marimacho (8), charango (9), garrahand, glockenspiel & bombo
Nicolas « olé » MARTINEZ : batterie
Ardwel COURTA : bongos
Nicolas « el » CAMBON : trompette & tuba
Alexis RAPINAT : cor d’harmonie
Yuri Schraibman : clarinette
Thomas ROZĒS : basse (2,3,4,8 & 10), dobro (4), orgue électronique & percussions additionnelles
Guillame MAGNE : guitare folk, guitare électrique & dobro slide (8)
Leonard LEPISSIER : basse & contrebasse
Louise THIOLON : piano
Agnès DEMEULENAERE : cor anglais
Louise SAMZUN : harpe celtique (8)

Et la collaboration très spéciale de la chorale "EN-CHAN-THE" de Saint jean du doigt (29), la "Chorale Paranormale" du 6B (93) & la chorale éphémère de Saint Antoine créée spécialement pour l’enregistrement de cet album, le temps d’une soirée (29).

license

all rights reserved

tags

about

lehna Paris, France

Ocean raised, Paris based, LEHNA is an ecclectic singer-song-writer who traveled and lived in various countries around the world, Chile and Rumania among them, before settling down in her homeland - dedicating her life to music // Elle a grandit au bord de l'océan et vit à Paris. LEHNA est une autrice-compositrice-interprète à l'univers musical éclectique, entre folk, jazz et world. ... more

contact / help

Contact lehna

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like lehna, you may also like: